Kamrad.ru

Go Back   Kamrad.ru > Авторские форумы > Звездные Войны

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 26-04-2005, 14:33   #1
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Звёздные войны в русском тексте. Имена, названия, термины

Итак, сажусь наконец-то за написание мега-труда "Звёздные войны в русском тексте. Имена, названия, термины".
В данном топике буду отражать ход работы и вести дисскусии по её улучшению.

26 апреля 2005
Опубликован план-проект.

Last edited by Alex Spade; 26-04-2005 at 14:53.
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 26-04-2005, 14:52   #2
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Глава 1. Вводная
- Введение
- О способах передачи иностранных имён в русском тексте
- С какого языка переводим "Звёздные войны"?
Глава 2. Группы собственных имён и терминов
- Личные имена
- Клички животных
- Астронимия
- Топонимия
- Названия рас
- Названия кораблей
- Названия классов и типов кораблей
- Названия учреждений и организаций
- Названия политических и военных должностей и званий
- Названия коммерческих фирм
- Названия книг и фильмов
- Названия газет и журналов
- Названия, присвоенные объектам различного рода
- Аббревиатуры
Глава 3. Правила передачи
- Общие правила
- A-Z
Глава 4. Примеры
Глава 5. Разборы
- Jedi Master
- Lightsaber
- Rogue Squadron
- Sith и th
- Star Destroyer
- Yuuzhan Vong
Приложение

В первой главе планирую рассказать общие сведения о проблеме переводов вообще и ЗВ в частности, о вариантах передачи собственных имён и терминов.

Вторая глава будет посвящена описанию того в каком случае, какой способ передачи лучше употребить - транскрипцию, транслитерацию или перевод, в спорных случаях (как например, названия кораблей) постараюсь рассмотреть и альтернативные варианты, их плюсы/минусы.

Третья глава отводится под правила передачи английских звуков на русских. Где в основу будет заложена стандартная система с учётом отдельных реалий сложившихся в практике ЗВ-переводов.

В четвёртую, наверное, сведу таблицы с уточнением произношений-переводов терминов и имён. И не всех подряд, а подтверждённых по аудио-источникам (фильмы и т.п.) и фонетическим транскрипциям (New_Es.Guide_to_Chars и Es.Guide_to_Alien_Specs).
По возможности, для отдёльных имён и терминов будет дана их этимология (происхождение).

Пятая будет посвящена более подробную разбору самых активно обсуждаемых терминов и имён.

В приложение вынесу таблицы переходов
- англ. и международная фонетицеские транскрипции (самая простая)
- англ.буквы - варианты произношения и передача на русский (самая сложная)
- переход от фонетической записи к руссим буквам (упрощение сделаное на базе предыдущей)

Ещё не решил пока куда вынести Благодарности - в начало или в конец?

Собственно сейчас хочется получить оценку разработанного плана с позиции, что ещё нужно добавить (особенно в главу 5 с разборами), и в каком стиле писать - в строго научном или с лирическими интересными (пока на мой взгляд) отступлениями.
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 26-04-2005, 15:53   #3
Doje
Камрад
 
Doje's Avatar
 
Join Date: апр 2003
Location: киев. ненавижу этот город
Сообщений: 1,059
С лирическими интересными отступлениями.
А вобще проект представлен, как техничный перевод, а техничный перевод не есть гуд. Во всём должен быть элемент творчества. По вопросу фонетики - огромный риск, что перевод будет в итоге звучать англинизированно: -эй, -дж и т. п., что опять же не есть гуд. Я знаю что так правильно, но так некрасиво!
Doje is offline   [Ответить с цитированием]
Old 26-04-2005, 15:59   #4
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
Doje
Правильность объективна, эстетика субъективна.


__________________

Ветер, что качает вереск
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 26-04-2005, 16:11   #5
Doje
Камрад
 
Doje's Avatar
 
Join Date: апр 2003
Location: киев. ненавижу этот город
Сообщений: 1,059
гросс-адмирал Траун
Что поделаешь...
Doje is offline   [Ответить с цитированием]
Old 26-04-2005, 16:21   #6
Porco Rosso
Камрад
 
Porco Rosso's Avatar
 
Join Date: янв 2002
Сообщений: 5,438
Alex Spade

Вторая диссертация

по сути:

- Названия учреждений и организаций
- Названия коммерческих фирм


и

- Названия книг и фильмов
- Названия газет и журналов


По сути одно и то же
Porco Rosso is offline   [Ответить с цитированием]
Old 26-04-2005, 17:08   #7
Таркин
Камрад
 
Таркин's Avatar
 
Join Date: июн 2002
Location: Москва
Сообщений: 1,468
Глава 5. Разборы
- Jedi Master
- Lightsaber
- Rogue Squadron
- Sith и th
- Star Destroyer
- Yuuzhan Vong
Thrawn и Ysanne Isard забыл...
Таркин is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 01:26   #8
Sithoid
Камрад
 
Sithoid's Avatar
 
Join Date: апр 2004
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 902
И Daal'у...
Sithoid is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 12:37   #9
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Porco Rosso
Вторая диссертация
Есть такая задумка.
Только для начала нужно выкроить время и получить какую-нибуть филологическую или лингвистическую специальность. Хотя бы двугодичные курсы переводчиков - осталось найти только денежку и время.

По сути одно и то же
Да, наверное стоит объединить.

Doje
вобще проект представлен, как техничный перевод
1) Да, похоже. Но подождём, как получится.
2) Как раз передача имён и терминов наиболее техноризируемая система.

Таркин и Sithoid
Thrawn и Ysanne Isard, Daala - проще, чем вышеупомянутые.
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 13:01   #10
Porco Rosso
Камрад
 
Porco Rosso's Avatar
 
Join Date: янв 2002
Сообщений: 5,438
Таркин Alex Spade

Кто в TIE Fighter играл, с произношением Thrawn не ошибется.
Porco Rosso is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 13:02   #11
Кипыч
Камрад
 
Кипыч's Avatar
 
Join Date: янв 2005
Сообщений: 144
Alex Spade
По-моему, "Sith" и "Star destroyer" - очень простые примеры. Первый противоречив только из-за упрямства армии фанов, которое базируется на неверном русском дубляже фильмов, а со вторым уже давно всё ясно.
Кипыч is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 13:03   #12
Тарантул
Верховный Инквизитор
 
Тарантул's Avatar
 
Join Date: ноя 2001
Location: Ногинск
Сообщений: 7,471
Kashyyyk - это к разбору полётов
Тарантул is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 14:59   #13
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Кипыч
из-за упрямства армии фанов
Вот именно поэтому и хочется устроить разбор полётов. Ибо задолбало в разных местах писать одно и тоже. Тем более что, как я смутно подозреваю (возможно я не прав), вам не известны многие аспекты проблемы ситов и разрушителей.
В частности для первых, проблема омонимов (не только со словом сито), а для вторых существующей практикой на других языках.
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 15:53   #14
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
Alex Spade
Проблема омонимов (и в частности сито) вполне знакома и возникает из-за субъективного чувства эстетики некоторых лиц.

Но вообще я соглашусь с предыдущими постерами, что Thrawn, Ysanne и Daala заслуживают упоминания - не в отдельных статьях, может быть, но в статье "имена военачальников" отдельных параграфов.

Интересно будет посмотреть на разбор Yuuzhan Vong. ИМХО они китайцы/корейцы, оттуда и названия такие.
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 16:06   #15
Тарантул
Верховный Инквизитор
 
Тарантул's Avatar
 
Join Date: ноя 2001
Location: Ногинск
Сообщений: 7,471
А ещё есть такая штука, как традиция, из-за которой мы никогда реку Гудзон рекой Хадсон не будем называть... Ситхов туда же

Алекс, так что насчёт Kashyyyk'a, заслуживает он отдельного разбора?
Тарантул is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 17:31   #16
Кипыч
Камрад
 
Кипыч's Avatar
 
Join Date: янв 2005
Сообщений: 144
А ещё меня очень интересует Джабба Хатт. Или хатт Джабба. Я так и не понял, почему верен первый вариант.
Насчёт ситхов - бесполезно устраивать разбор с целью агитации. Всё равно упрямые фанаты не будут говорить правильно.
Аспекты - возможно, чего-то я действительно не знаю.
А где будет опубликован труд?
Кипыч is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 17:37   #17
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Тарантул
Kashyyyk
Вряд ли. Отдельного разъяснения о проблеме - да - в виде примечания к соот.таблице, но длительного разбора нет: просто нужно указать варианты и с чем они связаны.

гросс-адмирал Траун
Thrawn, Ysanne и Daala заслуживают упоминания - не в отдельных статьях, может быть, но ... отдельных параграфов.
Согласен. Так в общем и планирую, см.выше ответ Тарантулу.

Примечания, разъяснения и альтернативные решения по возможности будут ко многим спорным моментам, где проблема в одной-двух буквах.
Разборы это более сложные и интересные случаи. Sith попали в отдельный разбор не только из-за самих себя, но и из-за моего желания разказать побольше о th.
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 17:42   #18
Doje
Камрад
 
Doje's Avatar
 
Join Date: апр 2003
Location: киев. ненавижу этот город
Сообщений: 1,059
разказать побольше о th.
О! Очень ждём!
Doje is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 19:22   #19
Porco Rosso
Камрад
 
Porco Rosso's Avatar
 
Join Date: янв 2002
Сообщений: 5,438
Kashyyk в первом KOTOR весьма часто упоминался в разговорах, какие с ним могут быть проблемы?
Porco Rosso is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 20:07   #20
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Porco Rosso
какие с ним могут быть проблемы?
Сколько букв и оставить, если по-человечески он просто Кашик, а yyy - это от вуки?
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 20:21   #21
Lengra
Снегурочка
Зевучесть кошачья
 
Lengra's Avatar
 
Join Date: мар 2001
Location: Лламедос
Сообщений: 1,684
Ещё не решил пока куда вынести Благодарности - в начало или в конец?

В начало.

Собственно сейчас хочется получить оценку разработанного плана с позиции, что ещё нужно добавить (особенно в главу 5 с разборами), и в каком стиле писать - в строго научном или с лирическими интересными (пока на мой взгляд) отступлениями.

Смотря для чего пишешь. Для фанов - с лирикой, для публикации в журнале - только лирику и надо оставить, в остальных случаях - без нее.
Lengra is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 21:22   #22
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
Alex Spade
yyy, rrr, aaa - от вуки. YYY = долгое Y, что адекватно русскими буквами не отображается.
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 21:59   #23
Porco Rosso
Камрад
 
Porco Rosso's Avatar
 
Join Date: янв 2002
Сообщений: 5,438
Сделать "И" ударной.

Либо пользоваться транскрипционными знаками, как в случае с японским языком. Черточка над гласной или двоеточие после нее.
Porco Rosso is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 22:49   #24
Imperial Trooper
Штурмовик с Крайнего Севера
 
Imperial Trooper's Avatar
 
Join Date: апр 2004
Location: РОСТОВ-НА-ДОНУ
Сообщений: 1,222
А сленговые названия кораблей где будут рассматриваться?
Imperial Trooper is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-04-2005, 23:47   #25
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
Porco Rosso
Ударение неадекватно, введение непонятных символов бессмысленно. Это решение ещё хуже, чем ставить несколько "И" подряд.
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +3. The time now is 17:05.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.