Mad fancier
|
Да вот, добавлю к словам DisInvis.
2All
Я уже из принципа решил не влезать в это крупное событие для Fallout'а (так как меня оно не затрагивает), но читаю эту тему с самого начала.
Дело в том, что здесь не какой-то пацан с форума сделал перевод на коленке, чтобы потом другой пацан просил его переделывать ошибки, из-за того что "плохо звучит". Проведена серьёзная работа в немаленькой компании 1С, всё оффициально обсуждалось на десятках страниц, речь шла гораздо глубже чем "не звучит". Были взяты во внимание корни слов, их оригинальное произношение, их сочетаемость с шутками в игре, и многое многое другое. Просто приходить сюда и советовать "переставьте там а на б, потому что так привыкли" неразумно. Имейте образованый подход к делу, товарищи. Не пишите какие-то мелочи, ведь вас много, а представитель перевода один. Каждая ошибка/неточность должна быть представлена ввиде небольшой презентации, где кратко и ясно изложены детали, приложен сэйв и скриншот. Такой подход будет полезен вам самим, ведь исправления будут быстрее и эффективнее.
|