Камрад
|
Ну, знаешь, я тут не "выступаю". Вполне спокойно, без оскорблений и брани, отмечаю ошибки перевода.
В игре все видно? Половина текста - для дауна, часть - для женщины, часть, предположим, только для работорговца. По десять раз проходить? Я и так Фолл столько раз прошел, что половину диалогов наизусть помню. А текст читать - все видно, никаких проблем.
И потом, обнаруженное в игре все равно в виде сейвов и скринов придется высылать, потом разбирать, где что... В какой файл лезть нужно. Так куда быстрее - просто открыл нужный файлик и поправил.
Что касается "можеть быть ошибок", то здесь проблема уже не в неправльном переводе или опечатках, а в непонятности фразы. Большинство просто не поймет, что такое "роятно" (тем более не видя английский вариант) и подумают, что это глюк перевода.
"Телиться" - просто неуместно. Все согласились.
Кроме того, я не заставляю ничего править. Не согласен - не объясняй, не правь. Я ничего не требую. Только предлагаю. Что со всеми моими находками делать - тебе решать.
|