Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » RPG » Fallout CLUB » Официальная локализация Fallout 2
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 > >>
hamsterpiece - offline hamsterpiece
04-06-2006 14:35 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



dcJoey
{232}{}{Тайлер просто гнусная тварь, которая на пару с Мецгером имеет всех остальных.. а пошло оно все на хер! С меня хватит, выше крыши. Как-нибудь я его отымею. А

вот с Ларой у них прям война. Что-то там Тайлер с ее братцем не поладил, кажется.}
Опять не большая буква (после троеточия).

dcLara
{362}{}{Ну давай, телись.}
Что означает слово "телись"?

{440}{}{Сейчас мы им не соперники. У них немного больше людей, да и денег куда больше. Если бы можно было найти у них слабое место, что мы могли бы использовать,

чтобы уравновесить наши силы, или что-то, на чем можно сыграть...}
"которое мы могли бы использовать..."

dcMetzge
{211}{}{Какого рожна тебе нужно, сучка ты уродливая? Это тебе Гильдия Работорговцев, а не гребаный универшлюх.}
{212}{}{Какого рожна тебе нужно, сучка? Это тебе Гильдия Работорговцев, а не гребаный универшлюх.}
Универшлюх - универсальный шлюх? Или университет шлюх? Короче, по-моему, вы забыли пробел.

Dimo4ka - offline Dimo4ka
04-06-2006 14:38 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



«Вы умирает» - такая надпись высвечивается в справочном мониторчике после смерти главного героя.

hamsterpiece - offline hamsterpiece
04-06-2006 15:38 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



dcMom
{241}{}{Mom? (you hold out your purse)} - английский вариант
{241}{}{Мамаша? (вы протягиваете за кошелек)} - 1С

Что за "протягиваете за кошелек"? "Протягиваете кошелек" (или, что маловерятно, "тянетесь за кошельком").

hamsterpiece - offline hamsterpiece
04-06-2006 16:34 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



dcSheila
{190}{}{Me edible!} - eng (Моя съедобный!)
{190}{}{Моя роятно!} - 1C
Шо за "роятно", простите? Я слова-то такого не знаю. Роятно...

hamsterpiece - offline hamsterpiece
04-06-2006 16:39 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Пока не забыл =)

dcDerek
{228}{}{Fred's a dreamer - master plan, my ass.} - eng
{228}{}{Фред прожектер - отличный план, как же.} - 1C
Слово "прожектер" не очень удачно... Может, мечтатель? Я вообще сначала подумал, что это прожектОр с ошибкой. Потом посмотрел оригинал. Неудачное слово.

Killroy - offline Killroy
04-06-2006 18:11 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Мдя... Неужели все вышеперечисленное действительно имеет место быть в локализации от 1С? Так как некоторые указанные выше ляпы в переводе выглядят по меньшей мере абсурдно. Очень хочется верить, что на все эти недоразумения обратят внимание и исправят!

Endy - offline Endy
04-06-2006 18:35 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



{7301}{}{Набор книг, содержащих информацию о различных науках.}
Лучше "научных исследованиях", а не "науках"

Не согласен

{125}{}{Мне нужно еще кое-что знать.}
Может, Узнать?

Не согласен

Maerd - offline Maerd
05-06-2006 00:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Крёстный отец всех кланов



2 Endy
Лучше "научных исследованиях", а не "науках"
Не согласен

Я тоже не согласен, "знаниях" или даже "содерщаших полезные научные сведения" было бы лучше. Так как информация о науках означает то, чем занимаются науки, типа такой информации: "Биология занимается изучением живых организмов", что явно не поможет с практической биологией.

YikxX - offline YikxX
Arrow05-06-2006 01:54 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Что означает слово "телись"?

То же самое, что и "рожай", только по-коровьи. Ну, или по-браминьи - как кому нравится.
Выражение такое, надеюсь, знакомо "Ну давай, рожай уже..."?

hamsterpiece - offline hamsterpiece
05-06-2006 03:10 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2Endy
Потрудись все свои несогласия обосновать. Иначе, уж извини, у тебя получается просто флейм.

2Maerd
С тобой согласен =) Ты прямо мои мысли читаешь.

2YikxX
У меня была мысль про телят. Но, по-моему, это будет вполне уместно в Модоке, но не в Дэне.
Строка в оригинале:
{362}{}{Make it quick.}
"Пошевеливайся", хотя сказать это Ларе будет как минимум странно. Можно внести немного изменений, заменив "телись" на "делись". Но или хотя бы просто "рожай", коли уж кому так нравится эта идея =)
С другой стороны, по словам работорговцев, Мецгер постоянно рожает ёжиков. Вполне возможно, что все бандиты Дэна имеют подобные... ммм... особенности =)

О "роятно" мыслей нет?

YikxX - offline YikxX
05-06-2006 04:01 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2 hamsterpiece: Ну так эта фраза и имеет значение "ну давай уже быстрее, делай (говори и т.п.). То есть натуральный Make it quick

Гы, по словам шерифа Мериона, ёжика может и Марж ЛеБарж родить...

Mx - offline Mx
05-06-2006 04:53 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Mad fancier



hamsterpiece
О "роятно" мыслей нет?
Судя по всему, переводящий непонял/незнал, что edible это вообще реальное слово (съедобный). Поэтому, он ошибочно подумал, что это кусок слова "incredible", означающего "невероятно".

Ajaja - offline Ajaja
05-06-2006 09:11 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Да, "телись" тут явно не к месту. Вообще, "телиться" на жаргоне - это медлить, тянуть. Надо заменить как минимум на "не телись".

hamsterpiece - offline hamsterpiece
05-06-2006 12:41 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Вот что радиация с людьми делает! Одни телятся, другие ежиков рожают... Уж0с!

Судя по всему, переводящий непонял/незнал, что edible это вообще реальное слово (съедобный). Поэтому, он ошибочно подумал, что это кусок слова "incredible", означающего "невероятно".
Хм... А может, так оно и было задумано? Там просто идут фразу восхищения.

Sheogorath - offline Sheogorath
05-06-2006 13:01 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



hamsterpiece А может, так оно и было задумано? Там просто идут фразу восхищения
А сразу подумать было сложно?... Филолог доморощенный. У тебя на три экрана - две МОЖЕТ БЫТЬ ошибки. А может и нет.
Именно поэтому я за форумами не слежу почти, и объясняю что-то крайне редко. Каждому объяснять - объяснялка сломается.

hamsterpiece - offline hamsterpiece
05-06-2006 13:13 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



У меня дак 4 метра текста читать и искать ошибки ничего не ломается. Однако после твоих слов больше рисковать не хочу - вдруг сломается что-нибудь. Как я потом такой поломанный жить-то буду? Нет уж, мне здоровье дороже.

Sheogorath - offline Sheogorath
05-06-2006 13:16 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



hamsterpiece За здоровьем надо следить, тут ты прав Просто аккуратнее с выступлениями.
Кстати, чтобы искать ошибки - не надо читать 1.8-2 метра текста Надо в игру играть. Там если что - все видно.

hamsterpiece - offline hamsterpiece
05-06-2006 13:28 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ну, знаешь, я тут не "выступаю". Вполне спокойно, без оскорблений и брани, отмечаю ошибки перевода.

В игре все видно? Половина текста - для дауна, часть - для женщины, часть, предположим, только для работорговца. По десять раз проходить? Я и так Фолл столько раз прошел, что половину диалогов наизусть помню. А текст читать - все видно, никаких проблем.
И потом, обнаруженное в игре все равно в виде сейвов и скринов придется высылать, потом разбирать, где что... В какой файл лезть нужно. Так куда быстрее - просто открыл нужный файлик и поправил.

Что касается "можеть быть ошибок", то здесь проблема уже не в неправльном переводе или опечатках, а в непонятности фразы. Большинство просто не поймет, что такое "роятно" (тем более не видя английский вариант) и подумают, что это глюк перевода.

"Телиться" - просто неуместно. Все согласились.

Кроме того, я не заставляю ничего править. Не согласен - не объясняй, не правь. Я ничего не требую. Только предлагаю. Что со всеми моими находками делать - тебе решать.

Sheogorath - offline Sheogorath
05-06-2006 13:36 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



hamsterpiece "Телиться" - просто неуместно. Все согласились
Согласились далеко не все. Кто нормально знает сленг - тот все прекрасно понял.
"Давай, телись" - это примерно то же, что "давай, рожай скорее", только погрубее малость.
Что со всеми моими находками делать - тебе решать.
Здравая мысль
На самом деле в текстах искать неудобнее. В игре такие вещи высекаются лучше, уж поверь моему опыту.
А что половина для женщины, половина для дебила - ну так есть такие, которые играют женщинами и дебилами.

YikxX - offline YikxX
05-06-2006 15:12 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Sheogorath: На самом деле в текстах искать неудобнее. В игре такие вещи высекаются лучше, уж поверь моему опыту.
Позволь не согласиться - намного удобнее. Тем более, когда неплохо полазил "по нутру". Предлагал же и скрипты и тексты исправленные, а ты "Сами, сами".
Я конечно понимаю, что доверять какому-то там малоизвестному моддеру править локализацию - это не очень, но хоть попробовать то было можно. И патч(и) бы быстрее выходил(и).

Извиняюсь, если чего не того ляпнул - со мной это в последнее время часто происходит.

Maerd - offline Maerd
05-06-2006 17:14 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Крёстный отец всех кланов



2 Sheogorath
Всё-таки "телиться" - это действительно аналогично слову тормозить и употребляется немного в другом контексте.
Вот в моём детстве мой отец, например, всегда говорил мне, когда я долго собирался куда-нибудь: "Ну что ты тЕлишься?" То есть на современном жаргоне это будет "Ну что ты тормозишь?". Поэтому "давай, телись" = "давай, тормози". Звучит странно. "Рожать" на жаргоне - это заканчивать, поэтому "давай, рожай скорее" = "давай, заканчивай скорее" будет в самый раз.

Sheogorath - offline Sheogorath
05-06-2006 18:34 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Maerd Где как. Ну блин исправлю я одно слово, вам легче станет?
YikxX Не позволю Патчи выходят медленно не потому, что мне тяжело их делать, скажем, а потому, что я не вижу смысла делать их чаще. На этой неделе сделаю еще один со 100% багами, а там видно будет.
Кстати, написал бы ты мне письмо с тем, что считаешь нужным поправить. А я гляну.

Maerd - offline Maerd
05-06-2006 19:38 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Крёстный отец всех кланов



2 Sheogorath
Решать, как всегда, тебе. Если кроме этого исправления есть ещё и другие, то почему б и нет, исправить-то не сложно. А если только ради одного этого слова, то патч, конечно, не надо делать.

YikxX - offline YikxX
05-06-2006 19:48 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2 Sheogorath: Ну, про Хака и Клинта я уже тебе писал... Счас до мыла долго добираться, поэтому напишу уж тут. Файл rcmarion.msg
Строка {285}{}{Просто зашел прикупить припасов. Я работаю над этим. До свидания.} не имеет аналога для женского рода.

Sheogorath - offline Sheogorath
05-06-2006 19:53 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



О господи! В МЫЛО!!!

Текущее время: 23:07 << < 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru