Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » RPG » Fallout CLUB » Официальная локализация Fallout 2
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 > >>
Cesco - offline Cesco
31-05-2006 11:41 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Sheogorath

кстати говоря, неплохо бы вам перерисовать кнопочки или позаимствовать у Фаргуса...потому что imho любому фэну режет глаз, когда слово "одиночный" перекрывается изображением оружия.

Sheogorath - offline Sheogorath
31-05-2006 11:43 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Cesco А как сделать, чтобы не перекрывалось? Есть предложения? Сокращать не желаю, пусть лучше так будет.
Тем более, если внимательно посмотреть в оригинал, то увидишь примерно то же самое...

-=:0:Voron:0:=- - offline -=:0:Voron:0:=-
31-05-2006 11:55 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



В конце концов, все же можно выдернуть эти надписи из "Гуся"... если надо, то давайте, выдерну...

Cesco - offline Cesco
31-05-2006 11:55 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Sheogorath

элементарно - уменьшить шрифт и сравнить с переводом PC Boheme ака Фаргус

Sheogorath - offline Sheogorath
31-05-2006 11:59 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Cesco Я не буду сравнивать с этим переводом. Т.к. я его достаточно хорошо знаю.
Уменьшить шрифт - пробовали, дерьмо получается.
Повторяю, для тех кто в танке: смотрим в оригинал, видим то же самое, перестаем давать советы.

Cesco - offline Cesco
31-05-2006 12:12 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Sheogorath

от танкистов - артиллеристам, я тоже неплохо PC Boheme перевод знаю и говорю, как фэн с опытом, то как они исправили проблему (оригинальной версии) вполне реально сделать и вам.

Sheogorath - offline Sheogorath
31-05-2006 12:46 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Cesco Реально. Вот только я не считаю это исправлением. Я считаю это ухудшением. Андерстенд? Это из той же серии "Назовите Den Деном, и пофиг, что диалоги полетят, зато нам так больше нравится".
Кстати, с Виком программер посмотрел, сказал, что так было задумано, если есть сбои - то они из оригинала.

Endy - offline Endy
31-05-2006 13:28 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Cesco Ваще даже внимания не обращал на такое, еслиб сейчас не сказали... не заметил бы.
Тут есть другой вопрос... в навыках, если посмотреть на навык энергитического оружия, а потом другие, справа останется какойто артефакт

wdsand - offline wdsand
Lightbulb31-05-2006 13:34 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Sheogorath, вот почитал и понял. Простите конечно, но Ваш перевод никогда не станет лучшим. Делая что-то, вы равняетесь на оригинал. Хороший перевод получится только у команды которая ставит целью превзойти оригинал, а не повторить его. Бывало что игра получившая средние балы в оригинале, получала хороший балы в локализации. Попробуйте принять к сведению. Ссылаться "так было в оригинале" глупо, нужно делать как лучше. Но это должно быть то "лучше" которое не испортит игру, а только почеркнет ее достоинства.

Cesco - offline Cesco
31-05-2006 13:46 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Sheogorath

по поводу "перевода" невольно вспомнился пассажик от PC Boheme (естественно выдернутый из контекста)

1. Hе надо забывать, что вы игpаете в РУССКУЮ веpсию, а вовсе не в ПЕРЕВОД английской игpы, как полагают некотоpые. Если кто-то желает максимально пpиближенный к оpигиналy пеpевод - то он сам не знает чего хочет! Пyсть yчит английский или насилyет текст в Stylus'е.

лично я не понимаю ЧТО вы делали/делаете - перевод или русскую версию (видимое говорит о первом, хотя здравомыслие указывает на второе)

Sheogorath - offline Sheogorath
31-05-2006 13:52 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Cesco wdsand Подискутируем завтра, я объясню.

Endy - offline Endy
31-05-2006 14:19 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Cesco Полная ахинея...
wdsand И чей же перевод станет лучшим? Фаргуся? Аха-ха-ха... )))
По идее целью локализации является перевод английского содержимого на русский. А уж Хороший перевод получится только у команды которая ставит целью превзойти оригинал, а не повторить его - это уже патетика и высокие материи.
По мне лучше КАК БЫЛО В ОРИГИНАЛЕ, а не как "лучше"...

Endy - offline Endy
31-05-2006 14:28 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Hе надо забывать, что вы игpаете в РУССКУЮ веpсию, а вовсе не в ПЕРЕВОД английской игpы - чушь собачья! эти оправдания пиратов режут глаза досихпор...

Endy - offline Endy
31-05-2006 14:29 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



и... и... и вообще...

Сет Грязный Обезьян - offline Сет Грязный Обезьян
31-05-2006 16:21 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Хех, сразу вспомнились "критики" переводов Гоблина("правильных"))))
Блин, практически слово в слово...
Вы еще скажите, что у локализаторов из 1С нету "божьей искры", потому и переводят "дословно"...)

-------------------------------
Кстати, проблема с быстрым передвижением решилась.
Спасибо.

Cesco - offline Cesco
31-05-2006 17:03 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Endy

меньше эмоций и жить будет легче.

Сет Грязный Обезьян

если бы дословно...отсебятины тоже хватает

Maerd - offline Maerd
31-05-2006 17:29 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Крёстный отец всех кланов



Читаю бред какой-то здесь. То, что было у Фаргуса не то, что "русской" версией, вообще нельзя назвать переводом. Вот вам пример "русской версии" от Фаргуса, который я очень хорошо помню, при разговоре с Салливаном (Кламат), если уйти по ветке о "магии", то в конце появится такой вариант ответа (100% слово в слово не гарантирую, но почти...).
Оригинал: "Something tells me you are pulling my leg"
Фаргус: "Мне сказали ты тянешь мою ногу"
Правильный перевод: "Что-то мне подсказывает, что вы водите меня за нос"
Мне этому переводчику захотелось сразу диск вставить в задницу и раскрутить там до 5000 оборотов в минуту.
Фаргус в помои.

Вот мне интересно, что в этом месте у Sheogorath-а?

Sheogorath - offline Sheogorath
31-05-2006 17:43 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Maerd
Если мне память не изменяет, там ответ с игрой слов дальше будет. Это как раз диалог с цитатой из Хайнлайна, о котором я говорил сегодня
- Сдается мне, ты водишь меня за нос.
- Я не буду тебя водить за нос, я его просто откушу.
Дальше начинается про поедание трупов
Кажется, как-то так. Но что "pulling my leg" переведено как ему положено, идиомой - точно.

Maerd - offline Maerd
31-05-2006 17:52 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Крёстный отец всех кланов



2 Sheogorath

Cesco - offline Cesco
31-05-2006 18:05 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Maerd

"версия" - это не только текстовая составляющая как раз в русификации диалогов к 1C претензий нет.

Necross - offline Necross
31-05-2006 19:03 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Cesco

Еклмн!!!! Да к чему у вас тогда претензии?! Чего вы все из пустого в порожнее переливаете? Я понимаю занятся нечем, но чтоб настолько... То Ден им подавай, то Рено, то блин у них у Вика в скриптах глюк. Сначала сами разберитесь...

Sheogorath

Раз пошла такая пьянка, то блин я хочу вот чего: мерин, шарлиз терон голую, и много много абсенту! а то все чегота просят а я чот прям и на мимо!

DisInvis - offline DisInvis
31-05-2006 19:08 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



По мне лучше КАК БЫЛО В ОРИГИНАЛЕ, а не как "лучше"... К тому же эти самые "лучше" у всех свои! так что _лучше_ к оригиналу...

Вы еще скажите, что у локализаторов из 1С нету "божьей искры", потому и переводят "дословно"...)
почти так дословно и говорили... %) на форуме аг вроде бы

Cesco - offline Cesco
31-05-2006 19:29 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Necross

люди, в частности я, просто находят изъяны в работе 1С и указывают на них, конструктивная критика никому еще не мешала.

Maerd - offline Maerd
31-05-2006 23:47 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Крёстный отец всех кланов



2 Cesco
"версия" - это не только текстовая составляющая
Хватит, как бы это помягче сказать, трахать мозги.

Tim273 - offline Tim273
01-06-2006 06:19 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2Sheogorath
Есть какие-то косяки с роликами о смерти.
Один и тот же ролик, то нормально показывается с озвучкой, то сразу проскакивает... Посмотри плиз, что можно сделать...



Wasteland Ghost
{502}{}{Severely Wounded}
{502}{}{Тяжело раненым.}
{503}{}{Wounded}
{503}{}{Раненым.}
А как же "раненой"? Пол чисто мужской получился. И точки не нужны, т.к. после присоединения строк 530-533 получится, например, "Вы выглядите: Раненым., несколько конечностей искалечено."



Да есть такой касяк, так что точку лучше убрать, т.к. было до патча...

А насчет пола, может так:
"Вы выглядите: Ранено"
"Он выглядит: Тяжело ранено"
................................
Ну конечно немного косячно...

Текущее время: 13:42 << < 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru