Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Авторские форумы » Звездные Войны » Игры по вселенной Star Wars » Перевод X-Wing95, TF95 на русский язык
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 > >>
ChronicRat - offline ChronicRat
Lightbulb04-06-2009 18:25 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Перевод X-Wing95, TF95 на русский язык

Перевод X-Wing окончен. TIE Fighter переводится.

http://www.youtube.com/watch?v=hXZrYGK5zKw
http://www.youtube.com/watch?v=9_jQyk5xNqQ

Изменено: ChronicRat, 04-09-2010 в 16:34

Hanzo - offline Hanzo
05-06-2009 18:21 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Не вовремя обратился, народу мало сейчас, лето наступило...

ChronicRat - offline ChronicRat
06-06-2009 07:30 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Угу, чувствуется.

ChronicRat - offline ChronicRat
07-06-2009 15:13 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ну, хотя бы для затравки. Есть в игре такое понятие, как Tour of Duty. Тупо - это главы. Как перевести не увеличивало длину строки и чтобы слух не коробило? У меня пока получается только что-то типа "Зов службы" - это отголосок Call of Duty. =)
А ещё, крейсер Defiance, есть официальное название для него на русском?

Gordairoge - offline Gordairoge
07-06-2009 18:04 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Есть в игре такое понятие, как Tour of Duty. Тупо - это главы.
Не нашёл ничего умнее чем вписать это словосочетание в lingvo, оказывается термин имеет перевод

tour of duty
1) стажировка; пребывание в должности
2) дежурство; наряд

ChronicRat - offline ChronicRat
07-06-2009 19:25 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Неслабый наряд получается - уничтожить Звезду Смерти. =) Может всё-таки Глава или Параграф... Абзац хы-хы

Lancer - offline Lancer
16-06-2009 12:02 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Капитан



tour of duty

Служба, послужной список


__________________
С уважением!
Александр

ChronicRat - offline ChronicRat
18-06-2009 18:46 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Послужной список - длинно, вылазить будет везде. А вот Служба вариант, но что-то в нём не так. Например, заставка.
Служба 1.
Новый союзник.
И пошёл текст сюжета.

Может сделать Кампания, как в Wing Commander... Далеко от оригинала зато близко к смыслу.

Lancer - offline Lancer
19-06-2009 06:42 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Капитан



Кампания будет в тему. Не стоит пытаться переводить дословно. Вообще термин Tour of duty во время второй мировой войны означал некую норму боевых вылетов по выполнению которой экипаж отправлялся на заслуженный отдых в Штаты. Если конечно доживал до конца. В русском языке близким аналогом для обозначения этой системы является кампания.

Можно конечно применить еще термин Операция ( в значении боевая операция), но кампания более понятно и широко используется в играх.


__________________
С уважением!
Александр

ChronicRat - offline ChronicRat
19-06-2009 11:54 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Я, как смогу, подготовлю список названий техники в игре. Выложу сюда, чтобы обсудить, как лучше перевести. И не только названий, но и классов, типа freighter.

ChronicRat - offline ChronicRat
19-06-2009 21:14 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Вот текстовый файлик, с некоторыми моими комментариями. По сути - бесполезными, потому что я не знаю слишком много о ЗВ. Ну и английский тоже хреново.
Это просто вытащенный текст из файла описания техники в Tech Room.
http://fortraders.biz/BPTXT640.TXT

Darth Winter - offline Darth Winter
20-06-2009 11:30 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



ChronicRat
Почему выбрана именно эта игра? Из желания начать с самог начала или по другим причинам?
Какая версия игры используется для перевода? Лучше всего использовать самую последнюю версию со сборника X-Wing Trilogy 1999 года.
Жду список названий.
Пока скажу, что TIE надо переводить как СИД ибо Сдвоеный Ионнный Двигатель наиболее адекватный перевод.
X-Wing - оставлять первую букву латиницей. Потому что все эти выверты от Эксмо (кресторкрыл, костыль и т.д.) - изврат. Как вариант можно использовать аналогичные по написанию русские буквы.
По поводу tour of duty:
Я склоняюсь к термину Операция. А слово mission - задание. Я понимаю, что все привыкли к дословному переводу слова - миссия, однако подумайте об значении этого слоа в русском языке.
Так же по поводу перевода слов tipe и class. На форуме было обсуждение из которого мы выяснили, что русские эквиваленыт этих понятий звучат наоборот с английскими. Т.е. крейсер, истребитель, вспомогательный транспорт - это классы. А Nebulon-B class Frigate переводится как Фрегат типа Туманность Б.

Изменено: Darth Winter, 20-06-2009 в 11:40

ChronicRat - offline ChronicRat
20-06-2009 13:09 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Почему выбрана именно эта игра? Из желания начать с самог начала или по другим причинам?

Да, именно начать с самого начала и закончить X-Wing Alliance.

Какая версия игры используется для перевода? Лучше всего использовать самую последнюю версию со сборника X-Wing Trilogy 1999 года.

Она самая и используется.

Я склоняюсь к термину Операция.

Термин "операция" уже используется в игре, в оригинале, в смысле как раз mission. В принципе можно всё поменять сделать "операцией" Tour of Duty, и "заданием" Operation.

Жду список названий.

А вот гляньте файлик в моём предыдущем посте. Там есть немало. Если может нужно сделать более упорядочено - сообщите.

Gordairoge - offline Gordairoge
Wink21-06-2009 08:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



эх, ну и файлик... просмотрю насколько хватит сил:
Assault Gunboat - как минимум канонерка, насколько она осадная - сказать сложно...
Calamari - да, это раса
Nebulon B - название типа корабля, можно оставить так, а можно и перевести транслитом...
Corvette - именно корвер
Space Tug - затрудняюсь сказать... не знаю контекста...
Interdictor - кажется, в просторечье это Заградитель, но вообще это крейсер класса Доминирующий(описание разрушителей)

Designation Class Capital Starship - такое чувство, что это что-то вроде "класс корабля" или "класс основного корабля"
Nebulon B Escort Frigate - вообще, фрегат и эскорт - это фактически синонмы, ибо фрегаты этим по своей природе и занимаются, т.ч. можно просто фрегат Небулон-Б
Manufactured by KDY - создана на верфях Куата. более подробно не помню... вроде Kyat designed(???) Yards

Designation Class Escort Starship - аналогочно "класс корабля сопровождения"
Corellian Corvette - Кореллианский Корвет
Model CR90 Blockade Runner - вроде неофициально но я бы сказал прорывающий блокады... или корабль прорыва...
Designation Class Starship and Transport - описание кораблей и транспортников
Model CXC-5 Space Storage Shell - видимо тип контейнера
Designation Class Storage - тип контейнера?

Bulk Freighter - вроде бы просто контейнеровоз
Designation Class Freighter - ну вот, уже класс этого самого контейнеровоза
Model Imperial-1 Class - скорее всего это подразумевается первая модификация звёздных разрушителей Император(которых было 3)
Designation Class Capital Starship - тип флагмана, похоже это менушка с выбором кораблей для флота.

так... я так погляжу, что это краткие описалки кораблей:
Imperial Shuttle (Borrowed) - название корабля
Model Lamda Class T-4a - модель корабля
Manufactured by Cygnus Spaceworks - производитель, в данном случае некая компания Сигнуса
Designation Class Armed Transport Shuttle - класс корабля, в данном случае именно что "Вооруженный Транспортный Челнок"
Length of 20 meters - длина корабля в данном случае 0.02 км не удержался...

так... это надо тогда иначе подходить к переводу... вечерком подойду...

Gordairoge - offline Gordairoge
21-06-2009 09:24 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Да, инструкции читаются когда всё уже сломано... не заметил что это был "текст из файла описания техники в Tech Room"...
Быстренько перевёл раздел про корабли, технические данные на очереди(хотя там много технических терминов):

Mon Calamari Cruiser - крейсер Мон Каламари
Model MC80a - модель MC80a или МК80а
Manufactured by Mon Calamari - производство Мон Каламари
Designation Class Capital Starship - основной крейсер
Length of 1200 meters - длина 1200 метров

Nebulon B Escort Frigate - фрегат Небулон Б
Model EF76-B - Модель EF76-B или ЕФ76-Б
Manufactured by KDY - производство верфи Куата(Kuat Drive Yards)
Designation Class Escort Starship - корабль сопровождения
Length of 300 meters - длина 300 метров

Corellian Corvette - Кореллианский Корвет
Model CR90 Blockade Runner - модель CR90 крейсер прорыва
Manufactured by Corellian Engineering Corp. - производство Кореллианская Инженерная Корпорация
Designation Class Starship and Transport - лёгкий корабль или транспорт
Length of 150 meters - длина 150 метров

Bulk Freighter - контейнеровоз
Model BFF-1 - модель BFF-1 или БФФ-1
Manufactured by Phylon Freight - произведено кем-то
Designation Class Freighter - грузовой корабль
Length of 120 meters - длина 120 метров

Imperial Class Star Destroyer - Звездный разрушитель
Model Imperial-1 Class - модель Император-1
Manufactured by KDY - производство верфи Куата(Kuat Drive Yards)
Designation Class Capital Starship - основной корабль
Length of 1600 meters - длина 1600 метров

Imperial Shuttle (Borrowed) - имперский шатл(спёртый???)
Model Lamda Class T-4a - модель Лямбда Т-4а
Manufactured by Cygnus Spaceworks - производство верфи Сайнис?
Designation Class Armed Transport Shuttle - вооруженный транспортный челнок
Length of 20 meters - длина 20 метров

Space Tug - космический буксир
Model CT-11 - модель СТ-11
Manufactured by Phylon Freight - произведено верфи Пилона(???)
Designation Class Tugboat - буксир
Length of 5 meters - длина 5 метров
вот чего это такое

Interdictor - Доминирующий
Model Immobilizer MFK-1122 - модель Обездвиживатель(???)/Заградитель МФК-1122
Manufactured by Sienar Fleet Systems - произведено верфями Сейнара
Designation Interdictor Heavy Cruiser - тяжёлый заградитель
Length of 600 meters - длина 600 метров

Space Container - грузовой(/космический) контейнер
Model CXC-5 Space Storage Shell - модель ячейка хранения СХС-5 или просто контейнер
Manufactured by Extent Systems - произведено Экстент Системс
Designation Class Storage - грузовой контейнер
Length of 70 meters - длина 70 метров(неслабый такой контейнер)

update: о нашёл что-то...
"Tuna Boat" Transport - тунцовая лодка, ловец тунца, в общем жаргонное название транспорта
Model Beta Class SP-627 - модель Бета СП-627
Manufactured by F&W Yards Transport - производство верфи F&W
Designation Class Medium Transport - Средний Транспорт
Length of 90 meters - длина 90 метров

ChronicRat - offline ChronicRat
21-06-2009 16:11 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



О, здорово, молодец. Неужели процесс пошел? =)
Попозжее закину ссылочку на архивы всех текстов игры. Кроме тех, что обитают в экзешнике. Их я буду делать совсем сам. Вот в Tie Fighter они тоже вынесены в отдельный ресурс, но тут... что поделаешь.
Этот форум может таблицы рисовать? Хотел бы в первом посте организовать таблицу Имён Собственных и их перевод в игре. Напомню, что ЛАТИНИЦЫ в игре НЕТ и на 99% не будет. Вот.

Darth Winter - offline Darth Winter
21-06-2009 16:21 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Моя версия перевода названий кораблей.

X-Wing - X-Крыл
Y-Wing - У-Крыл
A-Wing - А-Крыл
B-Wing - В-Крыл
TIE Interceptor - СИД Перехватчик
TIE Fighter - СИД Истребитель
TIE Bomber - СИД Бомбардировщик
Assault Gunboat - Ударный шлюп
Calamari - Каламари
Nebulon B - Туманность Б
Corvette - Корвет
Space Container - Космический контейнер
Freighter - Грузовоз
Star Destroyer - Звездный разрушитель
Shuttle - Челнок
Space Tug - Космический буксир
Interdictor - Доминирующий
Medium Transport - Средний транспорт
////
Mon Calamari Cruiser - Крейсер Мон Каламари
Model MC80a - Модель: МЦ80а
Manufactured by Mon Calamari - Производство: Мон Каламари
Designation Class Capital Starship - Класс: Основной
Length of 1200 meters - Длина: 1200 метров
/////
Nebulon B Escort Frigate - Фрегат сопровождения Туманность Б
Model EF76-B - Модель: ЕФ76-Б
Manufactured by KDY - Производство: Верфи Куата.
Designation Class Escort Starship - Класс: Корабль сопровождения.
Length of 300 meters - Длина: 300 метров.
////
Corellian Corvette - Кореллианский Корвет
Model CR90 Blockade Runner - Модель: ЦР90 Блокадный беглец.
Manufactured by Corellian Engineering Corp. - Производство: Кореллианская Инженерная Корпорация
Designation Class Starship and Transport - Класс: Звездолёт/транспорт.
Length of 150 meters - Длина: 150 метров.
/////
Space Container - Космический контейнер
Model CXC-5 Space Storage Shell - Модель: Космический грузовой контейнер ЦИксЦ-5
Manufactured by Extent Systems - Производство: Системы Экстент
Designation Class Storage - Класс: Контейнер.
Length of 70 meters - Длина: 70 метров.
/////////
Bulk Freighter - Тяжёлый контейнеровоз
Model BFF-1 - Модель: БФФ-1
Manufactured by Phylon Freight - Производство: Фэйлон трансп.
Designation Class Freighter - Класс: Контейнеровоз
Length of 120 meters - Длина: 120 метров.
////
Imperial Class Star Destroyer - Звездный разрушитель типа Император
Model Imperial-1 Class - Модель: тип Император-1
Manufactured by KDY - Производство: Верфи Куата.
Designation Class Capital Starship - Класс: Основоной.
Length of 1600 meters - Длина: 1600 метров.
//////
Imperial Shuttle (Borrowed) - Имперский челонок (угнаный).
Model Lamda Class T-4a - модель: Т-4а типа Лямбда.
Manufactured by Cygnus Spaceworks - Производство: Сигнус космраб.
Designation Class Armed Transport Shuttle - Класс: Вооружённый транспортный челнок.
Length of 20 meters - Длина: 20 метров.
//////
Space Tug - Космический буксир.
Model CT-11 - модель: ЦТ-11
Manufactured by Phylon Freight - Производство: Фэйлон трансп.
Designation Class Tugboat - Класс: Буксир
Length of 5 meters - Длина: 5 метров.
///////
Interdictor - Доминирующий.
Model Immobilizer MFK-1122 - Модель: Обездвиживающий МФК-1122
Manufactured by Sienar Fleet Systems - Производство: Флотсистемы Сайнер
Designation Interdictor Heavy Cruiser - Класс: Обездвиживающий тяжёлый крейсер.
Length of 600 meters - Длина: 600 метров.
/////
"Tuna Boat" Transport - Транспорт "Шаланда"
Model Beta Class SP-627 - Модель СП-627 типа Бета
Manufactured by F&W Yards Transport - Транспортные верфи ФиВ
Designation Class Medium Transport - Класс: Средний Транспорт
Length of 90 meters - Длина: 90 метров.

Изменено: Darth Winter, 21-06-2009 в 16:53

ChronicRat - offline ChronicRat
21-06-2009 19:55 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Тексты игры: http://fortraders.biz/texts.rar
Тексты брифингов: http://fortraders.biz/briefs.rar

Порядок миссий можно посмотреть в каталоге MISSION.LFC
Например, берём файл TOUR1.TXT, в нём сначала идут названия файлов миссий и их, конечно, следует оставить как есть.
defect
id-recon
wxrgard1
wxprot2
attackxy
max13
max10
attack3
sullust
ack-hard
cygnus
max20

Находим файл DEFECT.TXT из BRIEFS.RAR и вот оно - первое задание первой операции или кампании - это пока мы не решили. =)

Строки начинающиеся с // следует оставлять без изменений. В текстах брифинга есть так же маски строк, они такой же длины, что и одна строка. В них ? - обычный символ, > - выделенный цветом. Строки в заданиях могут достигать длины до 500 байт поэтому текстовый редактор должен быть такой, который не будет автоматически переносить строки. Или это надо отключить.
И ещё, в брифингах сначала идут параметры объектов миссии. Например, в DEFECT.TXT, первый объект RED - название, далее пустая строка - это, что находится на борту, далее третья строка - это ещё что-то. DAGGER - транспорт с десантниками, на борту COMMANDOS. И т.п.

В общем, если желание всё-таки возникло, предлагаю разделиться. Кто какую операцию захочет переводить - только ею и занимается.

А, вот ещё. Как вы знаете это самая полная версия игры, со всеми аддонами. Поэтому многие тексты повторяются, например, MISSION.LFC и BMISSION.LFC. Переводить надо файлы из MISSION.LFC. Так же, BLUEPRINT.LFC и BP640.LFC, в нашем случае используется текст из BP640.LFC. TITLE.LFC и BTITLE.LFC - приоритет у TITLE.LFC


По поводу техники. Честно говоря, не знаю какой из вариантов хуже Х-Винг или Х-Крыл... =) Х-Винг вроде читается, как Эксвинг, что вроде правильно.
Некоторые названия, хоть и верные, слишком длинные. Не только по количеству букв, но и размер букв кириллицы больше латинских - будет вылезать за рамки.
Космический контейнер - может просто контейнер? Хотя проверим, пока оставим, если будет вылезать - сократим.
Доминирующий - может Доминатор? Круче какбе. =) И короче.
Блокадный беглец - явно не катит, должен быть другой вариант. Крейсер прорыва лучше.
Корабль сопровождения - длинно. Может оставить Корабль эскорта?
Сигнус - это официальный перевод? Созвездие Лебедя тоже Созвездие Сигнуса? Или это не связано?
Шаланда - здорово выкрутился =), хороший вариант.

Darth Winter - offline Darth Winter
22-06-2009 17:13 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



ChronicRat
не знаю какой из вариантов хуже Х-Винг или Х-Крыл... =)
Может Икс-крыл, Игрек-крыл, А-крыл и Б-крыл?

Доминирующий - может Доминатор? Круче какбе. =) И короче.
Нормально.

Блокадный беглец - явно не катит, должен быть другой вариант. Крейсер прорыва лучше.
Как насчёт "Блокадоруб"?

Корабль сопровождения - длинно. Может оставить Корабль эскорта?
Так переводят согласно морской терминологии. А "эскорт" это несколько другое.

Сигнус - это официальный перевод? Созвездие Лебедя тоже Созвездие Сигнуса? Или это не связано?
Путь будет "Лебедь космраб."

Займусь пока текстом игры.

Lancer - offline Lancer
23-06-2009 12:38 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Капитан



Assault вообще-то переводится как штурмовой. Assault Gunship - штрумовик


__________________
С уважением!
Александр

Darth Winter - offline Darth Winter
24-06-2009 18:38 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Lancer
Assault Gunboat ещё можно обозвать штурмовиком, но Assault Gunship - только канонерка, ибо это не истребитель а корабль уже.

ChronicRat - offline ChronicRat
26-06-2009 21:16 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Обратите внимание на появившийся в первом сообщениu список. Постараюсь на днях сделать ролик с русифицированной части игры.

Изменено: ChronicRat, 26-06-2009 в 21:39

Indy Nomader - offline Indy Nomader
30-06-2009 09:46 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Блин, интересное вы дело затеяли.
Молодцы.
Перевода Х-Винга нет в природе. Так что плюсую.

Остальные части есть на русском, так или иначе. так что есть откуда брать ресурсы и просто редактировать их.


__________________
I'm no Jedi. I'm just a guy with a lightsaber and a few questions.

ChronicRat - offline ChronicRat
30-06-2009 20:36 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Спасибо за интерес к проекту. Демку пока сделать не успеваю, но обязательно скоро будет. А как только в первой миссии не будет ни одного непереведённого слова - выложу необходимые для неё файлы игры для ознакомления. Всё ещё очень сырое. Сроки сказать не могу.

ChronicRat - offline ChronicRat
07-07-2009 20:11 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Вот небольшое видео. Сразу прошу прощения за размер и за формат авишки - делал на хилом ноуте, не до пережимания на нём. Возможно для просмотра понадобится видеокодек Fraps. Если совсем не получается посмотреть, напишите, переделаю. Но когда это случится? К тому времени уже может что-нибудь изменится и этот ролик будет неактуален.
В режиме полёта видеорежим, похоже, сменился - кривая картинка получилась. Если в будущем будут ещё ролики - буду делать отдельными.
http://fortraders.biz/XWINGRU_VID.rar

Текущее время: 03:31 << < 1 2 3 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru