Последний Адмирал
|
Admiral Zaarin
Arc Royal - Арк Роял
Derfflinger - Дерффлингер
На исходном языке (общегал) есть название. На английский (если говорить терминами "in-Uni", "внутри вселенной") оно было как-то переведено по смыслу. Что это даёт? Очень просто. На все остальные языки тоже надо переводить по смыслу. EOS.
К тому же, если мы решили уйти в абсурд "что канон, а что не какнон", никакого бейсика в ЗВ нет.
Это Вы решили уйти в абсурд. Уровни канона существуют лишь для того, чтобы определять приоритет одного источника над другим. Т.е. если что-то в EU не совпадает с каноном, канон круче. Но это не отменяеть ВСЕГО, что есть в EU.
Но никто не отменял надписть "Power" в реакторе ЗС.
Le cinema, так, кажется, это пишется? Это ведь лишь отображение реальности. Равно как и Библия - не реально происходящее событие, а лишь рассказ о нём. Поэтому там это отображено уже в переведённом виде. Как в переводах фильмов (если они качественные) заменяют надписи, а не делают "голос за кадром".
то пусть он потрудится всё делать правильно.
Т.е. вы считаете, что английский - это и есть общегал? Поздравляю...
039111
Да, без Эскимо мы бы многое утратили.. Можно сказать, половину фольклора.
Doje
"Exеcutor" - корабль класса суперкрушитель
Ууу... даже чисто фонетически тут всё не классно.
просто все доводы против несколько неадекватны.
Авианосец НЕ становится каким-то другим кораблём, если он увеличивается в десять раз, правда ведь? 
но это уже веское основание считать его кораблём другого класса, нежели ISD.
Веское основание. Вот это - веское основание. Но "super star destroyer" это СЛЕНГ, а не правильное название корабля.
SSD Гиля (Giel's SSD)
Хотите сленговать, сленгуйте. Но он Giel's Command Ship, если давать точную дефиницию.
Command Ship - вот что эти корабли такое, а не банальная боевая единица как ISD.
Вы меня убедили. Но SSD - это сленг, а не класс. Надо будет щас небольшие поправки сделать в "Ликбезе".
Товарищ Дарт Маул
Понимаете, "Дед Стар" ну совсем ничего мне не говорит. Ну вот совсем ничего!
Doje
слова imperator в английском языке нет. есть emperor, а imperator - прямое заимствование из латыни.
А какая разница? У нас что, английский стал языком Галактики?
всвязи с этим выглядит необоснованным использование в пересказе слова, заимствованного из латыни
Предположим, что в общегале есть два слова с одинаковым смыслом: imperator и emperor. И корабль назван "Императором". Что не так? Проблемы возникнут при обратном переводе. Но мы-то осуществляем прямой перевод!
(признаюсь, Imperial мне нравится больше, но истину установить хочется)
А мне Imperial не нравится совсем. Т.к. U-boot typ "Deutsch" сразу на ум приходит. Что плохо. Плохие ассоциации.
Канон есть канон. Зачем выдумывать какой-то "imperial" (тем более что он возник из-за того, что повстанцы называли эти корабли ИМПЕРСКИМИ ЗР, какое это к чёрту отношение имеет к классификации? Я конечно извиняюсь, но если, к примеру, англичанин скажет "откройте огонь по немецкому линкору", это ведь не означает, что тип линкора - "Немецкий"? А если теперь Люк Скайуокер скажет "откройте огонь по Имперскому ЗР" - что, надо делать слово "Имперский" типом корабля? МАРАЗМ.
В общем - "Император" и точка. Приятно, когда никаких негативных ассоциаций не возникает и с каноном сходится. А с "Империалем" только больше мучиться.
|